Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - 0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Každodenní život

Titulek
0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya...
Text
Podrobit se od manue064
Zdrojový jazyk: Turecky

0nu Öperken Gözlerini Kapatmayan bir Kadın veya Erkeğe GÜVENME.

Titulek
Don't trust a woman or a man who
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

Don't trust a woman or a man who keeps the eyes open while being kissed.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 říjen 2008 00:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2008 19:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Buket,

In order to avoid that he/she thing what about changing a little the structure (and perhaps the words) and make it neutral?

What about this?

"Don't trust someone who keeps the eyes open while being kissed"

10 říjen 2008 17:12

buketnur
Počet příspěvků: 266
"a woman or a man" exist in original but the other him/her , his/her were written so by me.
I will change it as you offered.
Thanks

10 říjen 2008 21:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Well, then we can say: "Don't trust a man or a woman who keeps the eyes open while being kissed"

11 říjen 2008 10:08

buketnur
Počet příspěvků: 266
Ok , I changed, Thanks