Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Hebrejsky - Giant by own nature

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHebrejsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Giant by own nature
Text
Podrobit se od arraray
Zdrojový jazyk: Anglicky

Giant by own nature
Poznámky k překladu
FROM TATOO

Titulek
ענק מטבעו
Překlad
Hebrejsky

Přeložil milkman
Cílový jazyk: Hebrejsky

ענק מטבעו
Poznámky k překladu
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Naposledy potvrzeno či editováno milkman - 31 říjen 2008 12:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 říjen 2008 13:47

libera
Počet příspěvků: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 říjen 2008 05:12

arraray
Počet příspěvků: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 říjen 2008 06:34

libera
Počet příspěvků: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 říjen 2008 12:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 říjen 2008 13:01

goncin
Počet příspěvků: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 říjen 2008 19:51

milkman
Počet příspěvků: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew