Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Španělsky - jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
jij bent zo knap. ik hoop je snel eens beter te...
Text
Podrobit se od
ronnycapon
Zdrojový jazyk: Holandsky
jij bent zo knap.
ik hoop je snel eens beter te leren kennen.
Titulek
Eres tan lindo.
Překlad
Španělsky
Přeložil
italo07
Cílový jazyk: Španělsky
Eres tan lindo.
Espero pronto poder conocerte mejor.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 4 listopad 2008 15:46
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 listopad 2008 17:06
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Salvo,
ese "pronto una vez" no combina.
¿PodrÃa ser "por lo menos una vez"?
"Espero poder verte por lo menos una vez para conocerte"
3 listopad 2008 17:09
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Además creo que es más posible que sea:
"Eres tan lindo"
3 listopad 2008 17:19
italo07
Počet příspěvků: 1474
Adónde va puesto el adverbo? hehe
"eens" es una partÃcula expletiva.
3 listopad 2008 17:24
italo07
Počet příspěvků: 1474
Se puede decir también "Espero conocerte pronto mejor."?
En el original es asÃ.
3 listopad 2008 17:37
italo07
Počet příspěvků: 1474
olvidé CC
CC:
lilian canale