Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň - Láska / Přátelství
Titulek
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada,...
Text
Podrobit se od
kpp
Zdrojový jazyk: Španělsky
Te inventaré. Te inventaré en cualquier mirada, cualquier gesto, cualquier cama. Te inventaré cada mañana.
Poznámky k překladu
Es una forma de decir a alguien, que a pesar de que no esté a tu lado, tu le veras en otras personas.
Titulek
I'll fantasize you.
Překlad
Anglicky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky
I'll fantasize you. I'll fantasize you in any look, any gesture, any bed. I'll invent you every morning.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 10 listopad 2008 22:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 listopad 2008 20:47
raisinha
Počet příspěvků: 1
I'll invent you. I'll invent you in some look, some expression, somo bed. I'll invent you every morning.
10 listopad 2008 22:01
kpp
Počet příspěvků: 2
podrÃa ser every,en vez de any?
10 listopad 2008 22:14
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kpp,
No, I don't think so.
To be "every look, every gesture...etc" the original must be: "todas las miradas, todos los gestos....etc"