Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Turecky - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Text
Podrobit se od
aristokrat
Zdrojový jazyk: Španělsky
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Titulek
Fotoğrafların içeriği...
Překlad
Turecky
Přeložil
alfredo1990
Cílový jazyk: Turecky
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Poznámky k překladu
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 31 prosinec 2008 13:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 prosinec 2008 00:38
gizemmm
Počet příspěvků: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 prosinec 2008 03:52
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 prosinec 2008 07:36
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 prosinec 2008 02:44
handyy
Počet příspěvků: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 prosinec 2008 11:19
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 prosinec 2008 13:42
handyy
Počet příspěvků: 2118
Thanks a lot Lilian