Překlad - Francouzsky-Turecky - Ceci est une confirmation de détachementMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Literatura - Firma/práce Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Ceci est une confirmation de détachement | | Zdrojový jazyk: Francouzsky
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliÄŸin bir ispatıdır | | Cílový jazyk: Turecky
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 11 prosinec 2008 21:45
Poslední příspěvek | | | | | 3 prosinec 2008 19:25 | | | | | | 3 prosinec 2008 22:25 | | | | | | 7 prosinec 2008 22:08 | | | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 prosinec 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 prosinec 2008 15:42 | | | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|