Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Ceci est une confirmation de détachement

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Literatura - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ceci est une confirmation de détachement
Text
Podrobit se od fiko1
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Ceci est une confirmation de détachement

Titulek
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Překlad
Turecky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Turecky

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 11 prosinec 2008 21:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2008 19:25

gamine
Počet příspěvků: 4611
Isolated.

3 prosinec 2008 22:25

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 prosinec 2008 22:08

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 prosinec 2008 12:11

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 prosinec 2008 15:42

detan
Počet příspěvků: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.