Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Polsky - Vir prudens non contra ventum mingit
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Vir prudens non contra ventum mingit
Text
Podrobit se od
Akinom64
Zdrojový jazyk: Latinština
Vir prudens non contra ventum mingit
Poznámky k překladu
inne jezyki
Titulek
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Překlad
Polsky
Přeložil
Akinom64
Cílový jazyk: Polsky
Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr.
Naposledy potvrzeno či editováno
Edyta223
- 12 leden 2009 18:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 leden 2009 19:07
Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Akinom!
Myślę, że będzie lepiej brzmiało "nie oddają moczu", niż sikają.
pozdrawiam
11 leden 2009 23:25
Akinom64
Počet příspěvků: 12
Witaj Edyta223, Zgadzam się w zupelności, niestety już było za późno aby zmienić tekst, to ma być: "Mądrzy meżczyźni nie oddają moczu pod wiatr." Serdecznie pozdrawiam