Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Humor
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I just flew in from Boston.. and boy are my arms...
Text
Podrobit se od
helho
Zdrojový jazyk: Anglicky
I just flew in from Boston, and boy are my arms tired!
Poznámky k překladu
Esse texto é um jargão de Henny Yougman, comediante que morreu em 1998 (wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Henny_Youngman)
Além de não entender a tradução corretamente não sei o que ela significa
Texto em inglês americano
Obrigado
Titulek
Acabei de vir voando
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
guilon
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Cara! Acabei de vir voando de Boston, e os meus braços estão exaustos!
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 11 leden 2009 00:32