Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyArabsky

Kategorie Věta

Titulek
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Podrobit se od mayz
Zdrojový jazyk: Francouzsky

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Poznámky k překladu
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Titulek
( it's the first time I experience love)
Překlad
Anglicky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Anglicky

(it's the first time I experience love)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 únor 2009 10:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 únor 2009 00:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 únor 2009 00:20

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 únor 2009 00:32

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 únor 2009 00:56

gamine
Počet příspěvků: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 únor 2009 00:58

gamine
Počet příspěvků: 4611
Edit done.

3 únor 2009 01:41

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
It's my first time experiencing love.