Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Podrobit se od
mayz
Zdrojový jazyk: Francouzsky
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Poznámky k překladu
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
Titulek
( it's the first time I experience love)
Překlad
Anglicky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Anglicky
(it's the first time I experience love)
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 3 únor 2009 10:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 únor 2009 00:01
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
3 únor 2009 00:20
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
3 únor 2009 00:32
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
3 únor 2009 00:56
gamine
Počet příspěvků: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
3 únor 2009 00:58
gamine
Počet příspěvků: 4611
Edit done.
3 únor 2009 01:41
itsatrap100
Počet příspěvků: 279
It's my first time experiencing love.