Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Anglicky - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Text
Podrobit se od
becs
Zdrojový jazyk: Španělsky
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Poznámky k překladu
ingles americano
Titulek
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Překlad
Anglicky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 12 únor 2009 10:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 únor 2009 05:57
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 únor 2009 09:03
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Edits done, thank yo Lilian