Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Turecky - the hospitality operator should ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
the hospitality operator should ...
Text
Podrobit se od
nazlım
Zdrojový jazyk: Anglicky
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Titulek
ticari eÅŸya
Překlad
Turecky
Přeložil
esraa23
Cílový jazyk: Turecky
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Poznámky k překladu
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Naposledy potvrzeno či editováno
44hazal44
- 28 únor 2009 12:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 únor 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 únor 2009 21:42
esraa23
Počet příspěvků: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 únor 2009 09:26
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 únor 2009 12:30
esraa23
Počet příspěvků: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.