Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Italsky - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyTureckyItalsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Podrobit se od aury.fap
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Titulek
Ti amo e ti amerò per sempre...
Překlad
Italsky

Přeložil 3mend0
Cílový jazyk: Italsky

Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare...
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 1 březen 2009 21:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 únor 2009 16:28

Freya
Počet příspěvků: 1910
La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare."

1 březen 2009 07:15

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish.

1 březen 2009 21:26

ali84
Počet příspěvků: 427
Thank you girls