Překlad - Rumunsky-Italsky - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...Momentální stav Překlad
Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment... | | Zdrojový jazyk: Rumunsky
Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata... |
|
| Ti amo e ti amerò per sempre... | | Cílový jazyk: Italsky
Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare... |
|
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 1 březen 2009 21:26
Poslední příspěvek | | | | | 28 únor 2009 16:28 | | FreyaPočet příspěvků: 1910 | La traduzione romena non ha acenti perche è di 2007, ma sarebbe così in italiano: "Ogni giorno è un dolce tormento al quale non potrò mai rinunciare." | | | 1 březen 2009 07:15 | | | Asla (turkish) vreodată (Romanian) is not translated.
"non posso rinunciare" should be in future tense according to the Turkish. | | | 1 březen 2009 21:26 | | ali84Počet příspěvků: 427 | Thank you girls |
|
|