Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Turecky - Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyTureckyItalsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Te iubesc si te voi iubi pana in ultimul moment...
Text
Podrobit se od gagokahn cristina
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Fiecare zi este un dulce chin la care nu voi putea renunta vreodata...

Titulek
Seni seviyorum ve son anına kadar seveceğim.....
Překlad
Turecky

Přeložil loredanafelicia
Cílový jazyk: Turecky

Her gün asla vazgeçemeyeceğim tatlı bir acıdır.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 18 prosinec 2007 15:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2007 15:05

smy
Počet příspěvků: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: iepurica

16 prosinec 2007 19:56

iepurica
Počet příspěvků: 2102
So, here it is:

"Each day is a sweet pain to which I will never be able to give up..."

17 prosinec 2007 07:30

loredanafelicia
Počet příspěvků: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir tablodur...''

17 prosinec 2007 11:51

smy
Počet příspěvků: 2481
Thank you very much iepurica! Now I can validate it but why do you say it's "tableau" instead "pain" loredanafelicia?

17 prosinec 2007 17:18

loredanafelicia
Počet příspěvků: 3
''Her bir gün benim asla vazgeçemeceğim tatlı bir acıdır...''))))