Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyItalsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Text
Podrobit se od jc1686
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Poznámky k překladu
Traduz por favor, obrigado.

Titulek
Reading is good for the mind, ...
Překlad
Anglicky

Přeložil kiss_anto
Cílový jazyk: Anglicky

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 březen 2009 17:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2009 12:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 březen 2009 18:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 březen 2009 19:16

srrok
Počet příspěvků: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 březen 2009 22:10

veusa
Počet příspěvků: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 březen 2009 00:49

kiss_anto
Počet příspěvků: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!