Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Řecky - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Text
Podrobit se od
rabinu85
Zdrojový jazyk: Rumunsky
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Titulek
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Překlad
Řecky
Přeložil
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Cílový jazyk: Řecky
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Naposledy potvrzeno či editováno
reggina
- 2 červen 2009 00:35
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 duben 2009 18:12
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 duben 2009 18:57
MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 duben 2009 09:39
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 červen 2009 00:22
reggina
Počet příspěvků: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 červen 2009 00:28
MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie