Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Španělsky - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Podrobit se od
azulcinza
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Poznámky k překladu
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titulek
Echad brotos como la rosa plantada
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 7 květen 2009 18:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 květen 2009 12:16
thesye
Počet příspěvků: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 květen 2009 12:36
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 květen 2009 12:48
thesye
Počet příspěvků: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?