Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Rumunsky - Pour que tu m'aimes encore
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Pour que tu m'aimes encore
Text
Podrobit se od
anto_arad
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Pour que tu m'aimes encore
Titulek
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Překlad
Rumunsky
Přeložil
annyzro
Cílový jazyk: Rumunsky
Pentru ca tu să mă mai iubeşti
Naposledy potvrzeno či editováno
azitrad
- 29 duben 2009 13:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 duben 2009 11:03
azitrad
Počet příspěvků: 970
Bună, annyzro,
Oare nu e "Pentru ca tu să mă mai iubeşti"?
23 duben 2009 10:54
annyzro
Počet příspěvků: 14
Ba da, cred că ai dreptate..pentru că altfel era "parce que"...
28 duben 2009 14:04
iulian.clain
Počet příspěvků: 1
Traducerea facuta este "pentru ca tu inca ma iubesti"
29 duben 2009 12:57
azitrad
Počet příspěvků: 970
Îmi pare rău, iulian, dar propoziţia propusă de tine s-ar traduce "parce que tu m'aimes encore"....