Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyDánsky

Titulek
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Podrobit se od gamze06
Zdrojový jazyk: Turecky

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Titulek
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Poznámky k překladu
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 25 duben 2009 17:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 duben 2009 19:25

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 duben 2009 19:29

gamze06
Počet příspěvků: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 duben 2009 19:30

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 duben 2009 19:31

handyy
Počet příspěvků: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 duben 2009 19:32

handyy
Počet příspěvků: 2118
Geç kaldım sanırım

23 duben 2009 19:43

gamze06
Počet příspěvků: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 duben 2009 19:57

handyy
Počet příspěvků: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.