Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Srbsky-Švédsky - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Text
Podrobit se od
Lizzie88
Zdrojový jazyk: Srbsky
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Titulek
Jag kan inte vara med dig...
Překlad
Švédsky
Přeložil
Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 13 květen 2009 13:17
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 květen 2009 22:27
pias
Počet příspěvků: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 květen 2009 10:42
Edyta223
Počet příspěvků: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.