Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Srbsky - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyŠvédsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Text k překladu
Podrobit se od Lizzie88
Zdrojový jazyk: Srbsky

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Naposledy upravil(a) Roller-Coaster - 12 květen 2009 22:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 květen 2009 19:18

pias
Počet příspěvků: 8114
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 květen 2009 22:04

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 květen 2009 22:22

pias
Počet příspěvků: 8114
No problem, you were still fast!

Thanks a lot