Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Srbsky - BebeÄŸim çok seviyorum ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Bebeğim çok seviyorum ...
Text
Podrobit se od
tonyy
Zdrojový jazyk: Turecky
Bebeğim çok seviyorum seni...benim yanina gelmem imkansiz biliyorsun. Eğer istanbula gelirsen çok güzel vakit geçiririz gerçekten. Sen aşkımsın canım sevgilim.
Poznámky k překladu
<edit> with small fonts, as we do not accept texts in caps anymore on cucumis</edit>
Titulek
Bebice, mnogo te volim
Překlad
Srbsky
Přeložil
fikomix
Cílový jazyk: Srbsky
Bebice, mnogo te volim. Znaš da nema mogućnosti da ja dođem kod tebe. Ako dođeš u Istanbul stvarno ćemo se lepo provesti. Ti si moja ljubav, najdraža.
Naposledy potvrzeno či editováno
Roller-Coaster
- 19 červenec 2009 13:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 červenec 2009 21:10
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
fikomix, je l' bi moglo
canım sevgilim
da se prevede kao
najdraža
ili
dušo moja
?
18 červenec 2009 23:35
fikomix
Počet příspěvků: 614
Zdravo Roller-Coaster
Moglo bi, po meni "najdraža" bi vise odgovaralo