Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Ä°yi tatiller
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Web-site / Blog / Fórum - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ä°yi tatiller
Text
Podrobit se od
talisman
Zdrojový jazyk: Turecky Přeložil
User10
A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...
B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
Titulek
Heyy.. welcome...
Překlad
Anglicky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Anglicky
A: Hey, welcome...I know him ... but I didn't know this belonged to him ... Well, good holidays ...
B: I thank you very much, I wish the same to you.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 21 srpen 2009 17:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 srpen 2009 22:52
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Why can this translation only be done by an Expert?
3 srpen 2009 22:58
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Because
talisman
wants so
21 srpen 2009 13:38
User10
Počet příspěvků: 1173
" I know it"- "it"--->"him".Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.
21 srpen 2009 17:25
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear lilian,
User10 says "ıt" must be "him" according to Greek version.
Can you edit it please? thanks...