Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bulharský-Turecky - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Text
Podrobit se od
v1li4ka
Zdrojový jazyk: Bulharský
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Titulek
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Překlad
Turecky
Přeložil
fikomix
Cílový jazyk: Turecky
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 15 srpen 2009 16:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 srpen 2009 15:19
handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 srpen 2009 16:49
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 srpen 2009 16:53
handyy
Počet příspěvků: 2118
Thaaaannks!