Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Anglicky - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyAnglickyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Text
Podrobit se od annebentzen
Zdrojový jazyk: Dánsky

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Titulek
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Překlad
Anglicky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Anglicky

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 srpen 2009 13:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 srpen 2009 14:17

gamine
Počet příspěvků: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 srpen 2009 00:54

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 srpen 2009 16:02

wkn
Počet příspěvků: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 srpen 2009 17:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 srpen 2009 17:52

iepurica
Počet příspěvků: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 srpen 2009 19:58

wkn
Počet příspěvků: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 srpen 2009 00:51

gamine
Počet příspěvků: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica