Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Litevština-Anglicky - Man patinka kai negali be manes
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Man patinka kai negali be manes
Text
Podrobit se od
ievukaaa
Zdrojový jazyk: Litevština
Man patinka kai negali be manes
Titulek
I like it when you can't do without me
Překlad
Anglicky
Přeložil
buble
Cílový jazyk: Anglicky
I like it when you can't do without me
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 16 září 2009 18:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 září 2009 16:42
Dzuljeta
Počet příspěvků: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.
16 září 2009 18:49
buble
Počet příspěvků: 2
I like it when you can't do without me