Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Brazilská portugalština - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Brazilská portugalština

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Text
Podrobit se od Ailton Barbosa
Zdrojový jazyk: Latinština

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Titulek
Vasta e suave água...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Poznámky k překladu
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 říjen 2009 20:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 říjen 2009 19:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 říjen 2009 20:03

Efylove
Počet příspěvků: 1015
The bridge is right.

12 říjen 2009 20:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks