Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Text
Podrobit se od Karina -Bozena-Jolanta
Zdrojový jazyk: Polsky

latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci

Titulek
I was at my grandma's with all my ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

I was at my grandma's with all my family in the summer
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 říjen 2009 21:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 říjen 2009 15:02

iluvmilka
Počet příspěvků: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine

3 říjen 2009 15:13

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?

3 říjen 2009 15:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language

3 říjen 2009 16:40

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...

3 říjen 2009 16:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them

3 říjen 2009 16:50

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...