Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Nec sine te quidquam dias in luminis...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
ŠpanělskyPortugalsky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Text k překladu
Podrobit se od hthiago
Zdrojový jazyk: Latinština

Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 listopad 2009 06:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 listopad 2009 10:40

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

2 listopad 2009 13:21

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Aneta?

CC: Aneta B.

2 listopad 2009 13:41

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:

"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".

I don't know the context, so I could interpret it in many ways...

Hope it is readable for you...

2 listopad 2009 13:44

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved

or "it doesn't become/get ... nor..."