Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - kankan enes yarın askere gidiyo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Titulek
kankan enes yarın askere gidiyo
Text
Podrobit se od
brogan
Zdrojový jazyk: Turecky
kankan enes yarın askere gidiyo
Titulek
Your blood brother Enes
Překlad
Anglicky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Anglicky
Your blood brother Enes is joining the army tomorrow.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 16 prosinec 2009 11:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 prosinec 2009 14:59
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
merdogan, we have already explained that the expression "blood brother" is not a common one in English. It should be just "friend".
11 prosinec 2009 20:47
brogan
Počet příspěvků: 2
thanks
13 prosinec 2009 00:47
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear lilian,
"blood brother" or "sworn" has more meaning in Turkey than "just to be friend".
13 prosinec 2009 17:03
ezgi.o
Počet příspěvků: 6
daha düzgün bir türkçe cümle yapısı yazark düzeltlmelidr bence
13 prosinec 2009 22:17
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear ezgi.o ,
Please write in English what you want to say.
14 prosinec 2009 11:25
minuet
Počet příspěvků: 298
Since he is not visiting the army, I think you should correct the verb.
askere gitmek : to join the army / to go into the army / to enlist in the army