Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Láska / Přátelství
Titulek
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Text
Podrobit se od
hellenwillian
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Titulek
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Francouzsky
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 9 prosinec 2009 21:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 prosinec 2009 21:15
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 prosinec 2009 23:35
gamine
Počet příspěvků: 4611
CC:
Francky5591
9 prosinec 2009 23:37
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 prosinec 2009 23:45
gamine
Počet příspěvků: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591