Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - Eccoti un regalo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělskyTurecky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Eccoti un regalo
Text
Podrobit se od koraysz
Zdrojový jazyk: Italsky

Eccoti un regalo

Titulek
Ä°ÅŸte bir hediye
Překlad
Turecky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Turecky

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 2 leden 2010 20:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2009 22:09

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 prosinec 2009 22:32

User10
Počet příspěvků: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 prosinec 2009 22:49

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 prosinec 2009 23:10

User10
Počet příspěvků: 1173

21 prosinec 2009 21:14

cheesecake
Počet příspěvků: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 leden 2010 20:11

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 leden 2010 20:30

User10
Počet příspěvků: 1173

2 leden 2010 20:34

handyy
Počet příspěvků: 2118
Then, OK.