Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Norsky-Anglicky - Don't know what it's about
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Don't know what it's about
Text
Podrobit se od
Framrasel
Zdrojový jazyk: Norsky
Du har aldri fortjent min kjærlighed, jeg vil drikke og hilse solen alene i stillheten igen.
Titulek
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Překlad
Anglicky
Přeložil
pias
Cílový jazyk: Anglicky
You've never deserved my love, I will drink and greet the sun alone in the silence again.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 31 prosinec 2009 17:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 prosinec 2009 20:33
Framrasel
Počet příspěvků: 6
Oh I've just realized that I wrote the wrong text. :/ It had to be:
"Du fortjente vin tunet, er den din."
28 prosinec 2009 20:54
pias
Počet příspěvků: 8114
OK... but I don't think we can change this one. You have to do a
new request
for that text.
29 prosinec 2009 06:27
jairhaas
Počet příspěvků: 261
The translation is literally correct, but the English seems a bit ackward. Maybe: "once again alone in silence"?
29 prosinec 2009 06:36
pias
Počet příspěvků: 8114
Sure, if that's better jairhaas. My English isn't perfect. Your decision Lilian.