Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - vivat crescatforeat anno domini
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vivat crescatforeat anno domini
Text k překladu
Podrobit se od
pinklover
Zdrojový jazyk: Latinština
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Poznámky k překladu
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Naposledy upravil(a)
Aneta B.
- 24 leden 2010 19:33
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 leden 2010 19:04
gamine
Počet příspěvků: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 leden 2010 19:21
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 leden 2010 19:54
gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 leden 2010 19:56
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 leden 2010 20:49
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks
Mjav