Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Text
Podrobit se od
sarah luana
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Il ne veut pourtant pas trop noircir le tableau
Titulek
No entanto, ele não quer escurecer demasiado o quadro.
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
No entanto, ele não quer escurecer demais o quadro.
Poznámky k překladu
Também pode ser:
No entanto, ele não quer escurecer demais a cena (de teatro).
Naposledy potvrzeno či editováno
Lizzzz
- 15 březen 2010 20:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 březen 2010 21:48
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Pelo fato de não termos contexto suficiente, acho que poderia ser esclarecido nas notas que "tableau" pode ter outras traduções na frase, como "cena" (de teatro) por exemplo.
11 březen 2010 22:48
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
"Tableau" como "cena"?
CC:
lilian canale
11 březen 2010 23:38
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sim,
entre outros
12 březen 2010 12:08
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Admito que nunca tinha ouvido antes.
Liz, podes acrescentar essa opção, por favor?
15 březen 2010 20:57
Lizzzz
Počet příspěvků: 234
Já coloquei, Sweety