Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Anglicky - Unbedenklichkeitserklärungen
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Firma/práce
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Unbedenklichkeitserklärungen
Text
Podrobit se od
acerstart
Zdrojový jazyk: Německy
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Titulek
No objection statements
Překlad
Anglicky
Přeložil
babachiko
Cílový jazyk: Anglicky
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Poznámky k překladu
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 12 duben 2010 13:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 duben 2010 00:47
Chiarinha
Počet příspěvků: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 duben 2010 13:05
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements