Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Latinština - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyLatinština

Kategorie Každodenní život - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Text
Podrobit se od pnilla76
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Poznámky k překladu
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Titulek
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 9 květen 2010 10:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 květen 2010 08:02

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 květen 2010 19:00

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.