Překlad - Švédsky-Latinština
- Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život - Společnost / Lidé / Politika | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Zdrojový jazyk: Švédsky
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Cílový jazyk: Latinština
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 9 květen 2010 10:49
Poslední příspěvek | | | | | 7 květen 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 květen 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|