Překlad - Francouzsky-Holandsky - Contrôle ta passionMomentální stav Překlad
Kategorie Myšlenky - Kultura | | | Zdrojový jazyk: Francouzsky
Contrôle ta passion | | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | PřekladHolandsky Přeložil p.s. | Cílový jazyk: Holandsky
Beheers je passie. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 15 červen 2010 12:20
Poslední příspěvek | | | | | 13 červen 2010 17:02 | | | I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..
The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation. Uru | | | 15 červen 2010 12:20 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen. |
|
|