Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Latinština - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyLatinština
antické Řecko

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Text
Podrobit se od sonara
Zdrojový jazyk: Řecky

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Poznámky k překladu
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

Titulek
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Poznámky k překladu
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 8 červenec 2010 22:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červenec 2010 13:09

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 červenec 2010 22:22

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 červenec 2010 22:23

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Welcome back! I missed you...

8 červenec 2010 22:32

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!