Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní

Titulek
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Text
Podrobit se od hamam
Zdrojový jazyk: Turecky

gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie

Titulek
Come as you are, break me just like a mirror...
Překlad
Anglicky

Přeložil peabody
Cílový jazyk: Anglicky

Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 8 červenec 2010 13:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2010 13:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.

29 červen 2010 13:45

peabody
Počet příspěvků: 54
possible.

4 červenec 2010 19:04

cheesecake
Počet příspěvků: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."

5 červenec 2010 12:58

merdogan
Počet příspěvků: 3769
was

6 červenec 2010 12:19

gulbeste
Počet příspěvků: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"

6 červenec 2010 12:46

peabody
Počet příspěvků: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.