Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Text
Podrobit se od
010203
Zdrojový jazyk: Turecky
kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum
Titulek
I want to sleep with indefinable...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky
I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 14 listopad 2011 11:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 listopad 2011 11:01
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)
11 listopad 2011 23:07
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.
11 listopad 2011 23:19
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.