Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - "Nem a força do tempo destrói"

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyItalskyŠpanělskyLatinština

Kategorie Věta

Titulek
"Nem a força do tempo destrói"
Text
Podrobit se od rhfsantos
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

"Nem a força do tempo destrói"

Titulek
"Not even the force of time destroys"
Překlad
Anglicky

Přeložil frajofu
Cílový jazyk: Anglicky

"Not even the force of time destroys"
Poznámky k překladu
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.

A força é singular = the force.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 6 leden 2007 00:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2007 23:18

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".

5 leden 2007 23:30

guilon
Počet příspěvků: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.