Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Text
Podrobit se od sativares
Zdrojový jazyk: Turecky

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Poznámky k překladu
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titulek
Msn konversation
Překlad
Švédsky

Přeložil The_Tuna
Cílový jazyk: Švédsky

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Poznámky k překladu
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 15 prosinec 2007 16:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 prosinec 2007 12:58

pias
Počet příspěvků: 8114
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 prosinec 2007 13:02

smy
Počet příspěvků: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 prosinec 2007 13:05

pias
Počet příspěvků: 8114
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 prosinec 2007 16:28

smy
Počet příspěvků: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 prosinec 2007 16:31

pias
Počet příspěvků: 8114
THANKS again smy!

15 prosinec 2007 16:40

smy
Počet příspěvků: 2481
you're welcome!
good evening