Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Text
Podrobit se od
washuneri
Zdrojový jazyk: Turecky
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Titulek
-ÅŸerro you have fotgotten me
Překlad
Anglicky
Přeložil
serba
Cílový jazyk: Anglicky
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Poznámky k překladu
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 25 srpen 2007 21:24
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 srpen 2007 20:43
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 srpen 2007 22:02
washuneri
Počet příspěvků: 1
the right was is, : "forgotten"