Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Srbsky - капка кръв

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýFrancouzskySrbsky

Kategorie Vysvětlení

Titulek
капка кръв
Text
Podrobit se od petsimeo
Zdrojový jazyk: Bulharský

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Titulek
kap krvi
Překlad
Srbsky

Přeložil mirela91
Cílový jazyk: Srbsky

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Naposledy potvrzeno či editováno Roller-Coaster - 16 říjen 2007 16:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 říjen 2007 18:19

grafikus
Počet příspěvků: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 říjen 2007 18:20

grafikus
Počet příspěvků: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 říjen 2007 18:52

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 říjen 2007 09:13

petsimeo
Počet příspěvků: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 říjen 2007 08:45

Maski
Počet příspěvků: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 říjen 2007 09:54

petsimeo
Počet příspěvků: 23
Thank you, Maski