Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Srbsky-Anglicky - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Text
Podrobit se od
manolocp
Zdrojový jazyk: Srbsky
Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim
Titulek
Rather not seeing than looking at sadness, and...
Překlad
Anglicky
Přeložil
BojanNajob
Cílový jazyk: Anglicky
Rather not seeing
than looking at sadness
and rather being alone
than giving away my heart
to someone I don't love
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 29 září 2007 05:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 září 2007 16:59
Maski
Počet příspěvků: 326
I gotta ask Bojan, why this form? Artistic liberty?
28 září 2007 09:41
BojanNajob
Počet příspěvků: 6
Ma da, I think that by doing it this way I kind of reflect better the meaning of the hole thing. But I dunno really, could have gone with a more literal translation. Call it experts!
Pozdrav
28 září 2007 09:44
Maski
Počet příspěvků: 326
OK