Překlad - Brazilská portugalština-Polsky - eu sou muito gataMomentální stav Překlad
| | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
eu sou muito gata |
|
| | | Cílový jazyk: Polsky
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Naposledy potvrzeno či editováno bonta - 6 leden 2008 09:09
Poslední příspěvek | | | | | 1 leden 2008 21:58 | | | | | | 1 leden 2008 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 leden 2008 16:13 | | | | | | 2 leden 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 leden 2008 20:26 | | | | | | 2 leden 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|