Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Text
Podrobit se od
mezu
Zdrojový jazyk: Turecky
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Poznámky k překladu
Me enviaram e não sei o que significa.
Titulek
Es würde mir gefallen...
Překlad
Německy
Přeložil
mezu
Cílový jazyk: Německy
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Poznámky k překladu
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Naposledy potvrzeno či editováno
iamfromaustria
- 26 prosinec 2007 19:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 prosinec 2007 01:35
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 prosinec 2007 14:39
mezu
Počet příspěvků: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 prosinec 2007 11:28
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 prosinec 2007 11:41
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 prosinec 2007 11:43
smy
Počet příspěvků: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"