Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portaingéilis (na Brasaíle) - Seni herÅŸeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Seni herşeyden,herkesten,çok seviyorum. Nefesim....
Text
Submitted by
cassiocerenlincoln
Source language: Turkish
Seni herşeyden,herkesten çok seviyorum. Nefesimsin. Benim hayatımda olan en güzel varlıksın. Seni ömrümün sonuna dek seveceğim.
Remarks about the translation
sonsuza dek , sonsuza kadar da olabılır
Title
Amo você mais que tudo
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)
Translated by
barok
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Amo você mais que tudo, que tddo o mundo. Você é o meu fôlego. Você é a coisa mais linda na minha vida. Vou amar você até o fim da minha vida.
Validated by
casper tavernello
- 2 August 2008 05:24
Last messages
Author
Message
4 May 2008 22:50
cassiocerenlincoln
Number of messages: 10
Arkadaslar acil nolur
...
28 July 2008 07:59
casper tavernello
Number of messages: 5057
"que t
o
do o mundo".
nefesim
não seria melhor "meu fôlego/minha respiração"...[note]ou ainda, bastante comum aqui no Brasil, "o ar que eu respiro"?
28 July 2008 08:03
casper tavernello
Number of messages: 5057
cassiocerenlincoln:
the translations are made and validated as quick as possible.
Cheers.
31 July 2008 16:47
barok
Number of messages: 105
sim, "nefesim" sera "my breath" em ingles. Si "meu fôlego/minha respiração" for melhor, a gente pode utilizar "respiraçao" ou "folego".
Ciao
e "que todo o mundo" com "o"