Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-French - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Text
Submitted by
natasa_d7
Source language: Greek
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Remarks about the translation
γαλλικά από γαλλία
Title
Il y a des choses...
Translation
French
Translated by
Isildur__
Target language: French
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
Validated by
Francky5591
- 20 January 2009 11:03
Last messages
Author
Message
18 January 2009 23:05
Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 January 2009 12:56
Isildur__
Number of messages: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!