Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Polish - eu sou muito gata
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
eu sou muito gata
Text
Submitted by
mariokutno
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
eu sou muito gata
Title
jestem bardzo piękna
Translation
Polish
Translated by
Angelus
Target language: Polish
jestem bardzo piękna
Remarks about the translation
also can be "naprawdę jestem taka piękna"
Validated by
bonta
- 6 January 2008 09:09
Last messages
Author
Message
1 January 2008 21:58
katpij
Number of messages: 3
jestem bardzo slodka
1 January 2008 22:45
Angelus
Number of messages: 1227
It's not słodka!
Because
gata
refers to a beautiful girl.
2 January 2008 16:13
hszonszcz
Number of messages: 3
Jestem naprawdÄ™
2 January 2008 20:20
Angelus
Number of messages: 1227
jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
2 January 2008 20:26
Xana888
Number of messages: 2
jestem naprawdę słodka
2 January 2008 20:50
Angelus
Number of messages: 1227
Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things